Reading poetry

I was an English student that never quite warmed up to poetry. I loved a good narrative and character too much so I could never quite appreciate the imagery and the rhythm of poetic language. Reading poetry always felt like such a chore, as opposed to reading fiction or even criticism.

But spending almost a year in law school has made me appreciate poetry again. Reading legal writing means I am forced to dig into so many words to find a salient point in legal writing, I am drawn to the more concise nature of slim poetry volumes while trying to relax. I opened Sylvia Plath’s Ariel recently – the last time I read it was when I was 19 – and have been reading a few poems before going to bed. It’s no easy bedside companion, but reading language for the sake of language is a refreshing change from reading language as a means for something else.

I am noticing the stark contrast between wanting to be an invisible, ethereal presence, and the inability to escape the messy, bodily realities (the focus on colour red, and its intrusive and unavoidable qualities) Many people identify the inability to insert her subjectivity as anything but fragmented as a main theme of the collection, which also strangely resonates with thinking about legal subjects and the struggle for intersectionality, rather than static identity categories.

Next on the list: Marianne Moore.

I wrote a book review.

Thought I’d share one of the last things I wrote before school began – a fiction review of Edem Awumey’s novel Dirty Feet. I’ve somehow carved myself a niche of reviewing tales of migration. I like it.

 

 

Links Roundup: WTF, world?

Is it just me, or has it been a really depressing news week/end?

First I read about the famine in East Africa, with its worst drought in 60 years with more than 11 million people at risk.

Then I could not believe what had happened in Norway, and felt so shocked about the loss of 70 teenage lives who were at a Labour Party summer camp. How terrible is it to suffer something like that where you are learning to be politically active and engaged I will never really know, but it is devastating. Then of course, there was the doozy from American media that jumped to the “MUSLIMS!” conclusion before they even had a clue of who the shooter was.

On Canadian soil, we have the Toronto mayor Rob Ford – who has said charming things like how Asians work like dogs and whatnot – trying to defund public libraries because according to him, there are more libraries in Etobicoke than Tim Hortons (which is factually incorrect, and also, what’s wrong with having more books than donuts and really mediocre food?). Naturally, people have been protesting the budget cuts and trying to save the public libraries, including some famous names like Margaret Atwood (you can sign the petition to save libraries here). Except to add salt to the wound, Ford’s brother and city councilor Doug Ford said not only does he not care, but he doesn’t even know who Margaret Atwood is: “Well good luck to Margaret Atwood. I don’t even know her. If she walked by me, I wouldn’t have a clue who she is.”

To cap it all off, Jack Layton is leaving politics temporarily after a new cancer was found, leaving parliament with…well…I don’t know.

It’s only Tuesday? I need a cookie.

Where are the queens of pastry and culture?

Kings of Pastry

From "Kings of Pastry" (image from revuecinema.ca)

Recently, I went to see a documentary called “Kings of Pastry,” which was about a prestigious pastry competition called Meilleurs Ouvriers de France (the “Best Craftsmen of France”), or the MOF. This is like the Olympics of pastry baking (even in its frequency of taking place every four years). French bakers from all over enter the competition to make an absurd amount of sweets – an army of macarons, chocolate bonbons, a giant wedding cake, to precarious and fragile sugar sculptures (which, in my opinion, exist solely to make grown men cry when they break in the transport process) – over the course of 3 days. The judges (the other MOFs) give a score, and award the coveted tri-colour (France’s colours, obviously) collar to the deserving pastry makers, who can then join the exclusive club of renowned chefs who hold positions like the personal chef to President Sarkozy. It’s surprisingly suspenseful, seeing that the premise is about watching grown men stretch sugar ribbons and decorate wedding cakes. Also, watching men weep over a sugar sculpture was absurd, hilarious, and a little bit sad.

But one thing struck me while watching this: all the MOFs are…men. Every single one of the judges, and all of the competitors. The gender division was fairly clear in the documentary as I saw women in roles of consumers praising the chefs’ cakes in their personal bakeries, or as the supportive (and exhausted) partners and wives who sometimes had to sacrifice 8 or 12 years to their husbands preparing for the MOF.

Why?

The role of a “chef” seems to have solidified into a male profession. When I think of cooking shows, the prominent male hosts are portrayed in a “professional” domain, whereas the female cooking show hosts seem to be just that – hosts, for whom cooking happened to be a hobby that they excelled at. I’m thinking of Nigella Lawson or Rachael Ray

I’m also reminded me of a Three Percent podcast (an excellent conversation about books and the book publishing industry) I listened to recently, where both the podcasters struggled to come up with names of a female author who had the same kind of international clout as someone like, say, Gabriel Garcia Marquez, only to conclude that they couldn’t exactly think of one. I also struggle to think of a female “auteur” figure in cinema – has there been any “retrospective” event for a woman filmmaker, ever?

So what does it take it to have an influential culture-maker, or a chef? Will I ever get to see a film called “Queens of Pastry” anytime soon?

Women In Art: Sueyeun Juliette Lee on using poetry as investigation & publishing innovative multiethnic voices

[This interview originally appeared on Kickaction.ca]

Sueyeun Juliette Lee is a poet, publisher, and literature educator who is currently based in Philadelphia. I was first introduced her by May-lee Chai, and fell first in love with her words (you can listen to her reading some of her poems here) and her publishing house that publishes beautiful chapbooks. In our conversation, Lee told me all about the authors she’s published, her liminal sense of belonging as a Korean American, as well as her favourite women of colour writers.

Can you describe your writing style in 3 words?

Inquisitive. Spacious. On.

Whose poetry has influenced your own?

A friend introduced me to Myung Mi Kim’s work when I started to take poetry seriously, in an “I think I might be an artist” kind of way. When I sat down with Under Flag, my head just blew up. POETRY CAN DO THIS! I remember screaming to myself inside. I felt so *addressed* by her. We’re both Korean Americans, and I had never read a book that included me–that spoke the story of my family–so well. She so poignantly captures the devastation of war. It’s a horrible legacy to have inside one’s bloodstream. Sadly, too many of us share this fact. For me at the time, this family history lay like a dark bruise on my spirit. And Kim’s work hurt me, pushed on that bruise, but also made the old blood well up to the surface to be expunged. To breathe. To speak. Her writing changed my life. She helped me touch something I didn’t have the capacity to allow myself to consider at the time.

Reading Mei Mei Berssenbrugge’s book Empathy almost made me give up writing. I remember thinking–THIS IS IT. She has done exactly what I had wished to do and so much better than I could have ever done it. It was immense. I was so moved and so personally devastated at the same time. But I kept going somehow. And in some ways, it was a GOOD thing for me to be so humbled by someone else’s work. It forced me to move in other directions, to explore other possibilities.

Among my peers, I feel myself in the spiritual company of writers such as Cara Benson, Brenda Iijima, Douglas Kearney, Craig Santos Perez, and Tisa Bryant.

When I was younger, I was obsessed with John Donne, Shakespeare, and Milton. Seriously. I can still recite some of their poetry by heart. They have such an intensity and inventiveness about their work that stands up to the test of time.

Can you tell me a little bit about your publishing house, Corollary Press?

Corollary Press is a chapbook series devoted to multi-ethnic, innovative writing. I’ve released 10 titles so far. All the books are hand-sewn, in small editions of 150, many of them with letter-pressed covers, and all of them are quite beautiful!

I’ve published some amazing work. It’s delirious to me that I get to put out books like Jai Arun Ravine’s This is January, or Brandon Shimoda’s Lake M. These are amazing writers, people who are truly in pursuit of the unsayable in their work–and they capture SOMETHING so alive, rich, and vital! It’s challenging writing that I feel makes me a more vibrant and engaged spirit for having read it. Truly. So, Corollary is the way I can help share this work with the world. It is my humble (but necessary!) intervention into our social psyches, a way of making us pause and re-consider history, beauty, relationships, landscape, memory, being, etc.

It’s important for me to promote and support innovative ethnic writing because I hate to see reductive cliches continue to circulate about Asian-ness or black-ness or “differences” generally. My authors are bad “representatives” because they challenge and question these types, they complicate the texture of ethnic identity and being. It is precisely their “badness” that I love!

You’ve written a lot of poems about Korea – both the North Korean conflict, as well as the precarious position of South Korea. How does your identity as a Korean-American influence your position on Korea, as well as poetry?

Because my parents grew up during the Korean War, they didn’t like to talk about their childhoods. There are lots of very sad stories from that period in their lives. Being orphaned, losing family members, being hungry, terrified, ill, lost, uncertain. They had good reason to not want to speak of those things with their young children. They were also very focused on making sure that me and my siblings could succeed here. They didn’t push us to speak Korean or keep Korean holidays or traditions, like Chuseok or saebeh. This is not to say that we were totally assimilated. I always KNEW I was Korean, but WHAT that meant was rather fuzzy to me.

As I got older, I became more interested in this heritage. WHAT does it mean to be Korean? Well, I can never know that because I’m Korean American. But what does it mean to be Korean American? That was an intensely complicated question for me. And a lot of my earlier writing was about trying to figure this out. What it meant to me to have an ethnic heritage, to be living in a neo-colonial metropole, to have these questions and to have imperfect access to the tools that might help me answer them–well, that query became the basis of my poetry practice. So, poetry to me is an investigative means through which I can create some shadow of understanding. And my understanding is always changing, so the poetry does, too.

I have a great fondness for Korea. It’s a mythic place for me. An Elsewhere. It’s a dark star in the sky, my stomach up in the clouds. I long for it, I’ll never have it, I love it, I don’t know it. Korea is alive and transforming just as I am alive and transforming. It’s a landscape, an ethos, a culture, an economy, a history, many histories. You can see why I return to it so regularly in my writing.

Who are some great women of colour authors you would recommend to Kickaction readers?

THERE ARE SO MANY! Aside from the ones I named earlier–Wang Ping, Duriel Harris, Prageeta Sharma, Jennifer Kwon Dobbs, Tamiko Beyer, Kimiko Hahn, Sawako Nakayasu, Evie Shockley, Cathy Park Hong, Barbara
Jane Reyes, Shirley Geok-lin Lim, Le Thi Diem Thuy, May-lee Chai, Chitra Banerjee Divakaruni, Divya Victor, Lynn Xu, Bhanu Kapil, Renee Gladman, Tonya Foster…


You can find more of Lee’s work and words on her blog.

Women In Art: Monique Polak on writing young adult fiction

[originally posted in Kickaction.ca]

Monique Polak and me in her office at Marianopolis

“Women In Art” is a series that could not exist without the internet – I rely heavily on social media and email to find the next interview subject, exchange questions and answers. But this week was a little bit different than normal – I did my first face-to-face interview with someone who works in the same building as me. Monique Polak is an established young adult novelist and a journalist for the Montreal Gazette. Her novels have won various accolades including the Quebec Writers’ Federation Prize for Chlidren’s and Young Adult Fiction (for What World is Left, 2009). However, it was during her office hours at Marianopolis, where she teaches courses on children’s literature and journalism, that I met her for this week’s Q&A.

As for why she chose to write young adult novels, she has a simple answer: “I never really didn’t want to write them – I think I never got past being 16, even though I didn’t like being 16.” Young adult novels also have a potential to make a lot of profit, says Polak. “Teen books are doing really well – there’s a great demand for them … so it’s satisfying business-wise.”

But more importantly, Polak believes that young adult novels can provide wisdom for their lives: “teens need the support they can get from reading young adult novels.”

Even though she has numerous novels and Gazette articles under her belt, it wasn’t until 10 years after she finished her Master’s thesis that Polak started writing professionally.“The academic life had a negative effect on my creativity,” said Polak. “I was good at it – I did well on my thesis. But I was so focused on writing term papers that I lost the fun that writing had for me.

“I loved teaching [at Marianopolis] – but I always felt that something was missing. And I knew exactly what was missing too.”

Her writing career started with journalism, with a book review she sold to the Montreal Gazette.
But success didn’t come easily the first time when she started writing – in fact, it took many tries.“I had a hard time getting published for my first book – I wrote several manuscripts before it was accepted,” Polak said. But once she found a publisher – Orca Books – for her first book, she’s been on a prolific writing journey, publishing 12 novels since 2004.

Reading through the summaries for her books, I noticed a theme of loss and isolation. When I inquired her about it, Polak said she doesn’t think about the themes in her books too much. “Something I’m interested in is the grey area. For young people, things are often a mix of black and white. You fall in love with someone, think they’re perfect, but realize that things aren’t what they seem. But it’s better to realize it than not.”

With teaching and writing both fiction and newspaper articles, how does she find a work-life balance?“I try not to work on the weekend. Or if I have to work on the weekend, I try to keep at least one day to not working,” said Polak. “As for my life – my daughter’s grown, but my husband complains that I work too much.”

She’s also been able to take a few sabbaticals, which have been made possible through self-financing and government grants from the Canada Council for the Arts and the Conseils des arts et lettres du Quebec.

But working too much isn’t too big a problem when one enjoys the work. “The thing is, even though writing is working, writing makes me happy. It’s almost like having a lover. Like I’m going to make this person and I’ll fall in love with that person.”

Polak’s next novel, Miracleville (which will be launched in April 2011), is about a young girl living in Sainte-Anne-de-Beaupré, whose parents own a souvenir shop in the small Quebec town where religious miracles have been known to take place. As the girl wonders about the realness of such miracles, she will find herself in need of a miracle.

For those who want to make writing as their career, Polak’s advice is simple: “You have to be persistent. Write a ton. Write regularly, and write when you don’t feel like it. If you work hard enough, you’ll make it.”

To find out more about Polak’s work, visit her website.

Women In Art: May-lee Chai on women of colour writers

[originally posted on Kickaction.ca]

May-lee Chai is a writer, and an educator, based in California. I had first encountered her through the Angry Reader of the Week series in Angry Asian Man (a great resource for Asian-Americans and Asian-Canadians), and was impressed by her articulateness as well as her impressive bibliography. Her books have been recognized and listed by many awards, as well as translated into other languages. When I contacted her via Twitter about this Q&A, she was gracious enough to provide me with thoughtful answers about working as a woman of colour writer, and the health scare that turned her to book-writing.

I’ve noticed a common theme of migration in your books, as well as your own life. How has your own history and background influenced your writing career? How do you decide to write about the things you do?

I’ve moved a lot and lived in several countries. Both my parents moved a lot in their lives and childhood. My father as a child of WWII had to move multiple times in order to escape the advancing Japanese Army in China. My mother in America didn’t live through war, but her family moved 27 times by the time she was 17. After they married each other, they moved us all as a family to very different kinds of environments. I don’t have a sense of having a hometown or a place I can return to that is, definitively, “Home.” I think perhaps this may be why I’m drawn to stories about migration, war, disruption… but I’ve never tried to analyze myself seriously and figure out why I’m drawn to certain topics.

Your works have been translated into many languages – how involved do you get in the translation process? What kind of communication do you engage in with the translators before and during the process?

Sadly, I’m never involved in the translation process! Foreign publishers either contact my agent or my American publishers. I’d love to be involved, but no one’s ever asked me any questions.
However, I’ve translated a book (from Chinese to English): the 1934 Autobiography of Ba Jin, the famed 20th century Chinese novelist. My publisher worked very closely with Ba Jin’s daughter and a member of the Ba Jin Association in China so that we could have the translation rights as well as family photos. Ba Jin was unfortunately deceased by the time I had found a publisher, but his daughter actually let my publisher go through private family albums. I was able to tell my publisher what kind of photos I’d like for the book and I had a whole CD to choose from by the end of the process.

I can understand why most commercial publishers don’t have the time to deal directly with the author in another country, but I think it’s kind of a shame that authors are usually not involved in the translation process.

You worked as a reporter for the Associated Press before turning to writing books. When and how did you decide that you wanted to switch to fiction (and non-fiction) writing?

I decided to take the plunge into novel writing after I had a cancer scare. I had a fast growing tumor and, suddenly at age 24, I thought I might be facing great illness and even death. Before that moment, I never dared to devote myself to writing a whole novel. It seemed impractical. I didn’t know anyone who wrote novels or short stories. But when faced with the prospect of dying without having at least tried to write a novel, I realized it was time to pursue my dreams. Fortunately, my tumor turned out to be benign and my first novel was published after I wrote it. But if I hadn’t had that wake-up call, who knows if I ever would have dared?

In your opinion, what are some challenges that are unique to women of colour writers?

Stereotypes are still persistent and, alas, they often sell very well. So in addition to having to write really, really well (as all writers should do), we also have to battle stupid notions of what we should be writing about and how we represent ourselves and our characters. It’s really insulting, for example, to be told, “Your English is too good!” I’ve heard that criticism because some people in publishing think Asians need to sound like fortune cookies. Fortunately, I do think the stereotypes are changing. But I’d be lying if I said the stereotypes weren’t a problem.

What are some tips you have for young women of colour writers? What are some resources they could use?

Don’t give up. Read, read, read. Know your field. Read the classics and contemporary authors. Read world literature. Make connections to other writers. If you find a writer’s work you like, write to that person and say so! It’s easier to fight the stereotypes when you have friends helping you, so reach out to others. As for resources, there are some great blogs out there. For example, I love Angry Asian Man and Disgrasian. They have tons of news and make fun of the stereotypes about Asian Americans, which helps. SharifWrites and LargeHeartedBoy have interesting interviews and essays by all kinds of writers. [My own] blog -www.jroselkim.wordpress.com -is a great resource!

What are you working on at the moment? Where can people find updates about your upcoming work(s)?

I’m working on a novel about a man who uncovers a terrible crime but can’t reveal it outright because he himself is involved in shady activities. It’s still considered “literary fiction” as opposed to a straightforward detective or crime novel, and it features people who have to leave their home and hide in a faraway city. Somehow I just can’t leave that “migration” theme, can I? For updates, readers can always check my blog.

Women In Art: Holly Luhning on publishing her first novel

[originally posted on Kickaction.ca]

Holly Luhning recently published her first novel, Quiver, which will be available in bookstores on Feb. 1. Prior to the novel, she received a Saskatchewan Lieutenant Governor’s Arts Award, and her first collection of poetry, Sway, was nominated for a Saskatchewan Book Award. I spoke to the author (who holds a Ph.D. in 18th-century literature) about the writing and researching process for Quiver, and the literary scene in her new home Toronto.

Photo by Ben Checkowy

Your first novel, Quiver, comes out on Feb. 1. How did you become inspired to tell this story?

While I was researching an undergrad paper, I came across across Raymond McNally’s non-fiction book about Báthory, Dracula Was A Woman. The book had nothing to do with my paper, but I took it out of the library anyway. I was interested in Báthory’s historical and political stories, but I was even more interested in contemporary fascinations, and even obsessions with her – artists, musicians, criminals who have been influenced by her legend. I was intrigued by this sustained, contemporary fixation on her the social anxieties this fixation reveals in regard to issues of violence, beauty, ritual, and femininity.

Shortly after my first collection of poems came out, I started researching Báthory further. I began to write poems about her story, but I started to realize that what I was really writing was a novel. I was interested in Báthory’s historical and political stories, but I was even more interested in contemporary fascinations and obsessions with her – artists, musicians, criminals who have been influenced by her legend. I was intrigued by this sustained, contemporary fixation on her the social anxieties this fixation reveals in regard to issues of violence, beauty, ritual, and femininity.

You’ve published two collections of poetry before launching your novel. Is the poetry-writing different from novel-writing? If so, how?

I don’t think there’s necessarily a concrete division between genres. As I mentioned, Quiver started as poems, and there are some parts of the novel that contain lines of those first poems (but just disguised as prose!). For me, working with poetry feels like I’m working with a very small space – one that can house beautiful, intricate art that’s often very tricky to make. But with a novel, I feel like I can spread out and work on a bigger canvas. I’m drawn to elements such as plot, story, narrative structure, character, that while of course are not restricted to the form of the novel, tend to be more central to the work than in poetry. At the same time, elements such as imagery, rhythm, metaphor, and economy of language are also important to the work. Figuring out how to put all these things together in the form of a novel is a wonderful creative and intellectual challenge.

The National Post review of Quiver – which was great and positive– reassured the readers that your book is not “academic,” despite your Ph.D. status. How do you feel about that assessment? Why does academic writing get such a bad rep?

I loved that comment and took it as a definite compliment. Quiver is a novel, not an academic monograph. So if it had come across as “academic” that would have been a serious shortcoming. I’m not saying one way of writing is better than the other – I do them both and they’re both a skill – but they each have their context, and a novel is extremely different in terms of structure, elements, tone, and audience. I wouldn’t want my novel to read anything like academic writing – I think that would make for a poor novel. Similarly, good academic writing is generally not going to be mistaken for a novel.

What are you reading at the moment?

Stunt by Claudia Dey (Coach House Books). The writing is lush and efficient – I’m really enjoying it.

What are some good literary events and networks for aspiring writers in Toronto?

I’ve only lived in Toronto since the fall, but from my experience it is a wonderful city for writers and has very active literary communities. At some times in the year, especially in the busy fall book season, you can pretty much go to a literary event most nights of the week if you want. There’s the Art Bar poetry series, the TINARS series, the Pivot series, among others, and many launches and other readings. There’s also several workshops and creative writing programs in the city, such as the Humber School, the U of T Continuing Studies creative writing courses/program, the Ryerson Chang School workshops, and for graduate programs, the MA at U of T and MFA at Guelph/Humber.

Quiver launch party will take place in Toronto on Feb. 10, at 7pm on the second floor of the Gladstone Hotel (1214 Queen St W).

In Montreal, the launch will be on Feb. 17 at 7:30pm, in the basement of Thomson House (3650 rue McTavish). Poets Jon Paul Fiorentino and Thomas Heise will also read from their recent work.

You can find out more about Luhning’s writings and updates on her website.

Women In Art: Karis Shearer on curating the canon and collaborating with new Canadian writers

[originally posted on Kickaction.ca]

Karis Shearer is a scholar of Canadian literature (she currently teaches courses on masculinity in Canadian literature, pedagogy in and pedagogy of Canadian literature at Concordia University), reviews editor for Matrix magazine, as well as an editor at Snare Books. She worked with Helen Hajnoczky (who was interviewed for the series in October) on the poetry collection, Poets and Killers. I spoke with Shearer this week about the role (and the qualities) of a good editor – in all senses of the word.

Photo by Lara Torvi

We often hear from authors, but editors are another story. What are the necessary qualities of being a good editor?

I think that depends on the context – on what you’re editing. For example, in one of my roles, I’m an editor for Snare Books, a Montreal small press that publishes avant-garde poetry and prose. In this case, I work with living authors who are in the process of developing manuscripts. I think a good editor asks a lot of questions — What’s this book trying to do? How does it work? Why X rather than Y? What motivated the writing of this work in the first place? – and then listens carefully to the author’s answers. Editing’s not the ‘correction’ of a manuscript; editing is a process, an ongoing dialogue, so it’s important that the author and editor feel they’re on the same page (pun intended).

What are the differences between working as an academic editor, and an editor for a small press working with emerging writers?

With my work at Snare, getting on the same page is usually easy enough – the author and I will have a running email correspondence throughout the editing process. We’ll talk on the phone. We’ll Facebook. We’ll instant-message. Unfortunately, none of that’s possible with the editing of modernist authors I work on in my scholarly editing because they’re no longer living. I wish I could send Louis Dudek a text message when I have questions about his letters to Ezra Pound (which I’m currently editing); since I can’t, I have to rely on other sources – his published journals, essays, archived documents, etc. – to help me find answers.

Aside from editing Canadian authors’ books, you’re an academic specializing in Canadian Literature. How does this affect the way you approach editing other authors?

The academic background means I’ve read pretty widely in the field of Canadian literature and criticism, which is a helpful context to bring to editing Snare manuscripts that are probably going to circulate primarily in a Canadian market. When I’m editing, I’m thinking about questions like: what are some of the precedents for this manuscript? How does this one work differently? Beyond that, a lot of my academic research focuses on the history of literary production in Canada – especially small-press publishing – so I can draw on that background to help situate a manuscript too.

How do you find the work-life balance – as someone who seems to be involved in many projects, including teaching, research, and editing other creative writers?

It can be a challenge to balance everything, but I don’t think I could give any of it up because each of those jobs you mentioned (plus, of course, reading and writing) is part of a kind of literary life I find really energizing. Each activity reminds me why I do the others. But I think that’s probably true for most literature professors who are, by definition, engaged in writing and teaching. Here’s an example of how these activities can be related to one another: Jane Tolmie and I recently co-authored a chapter on “Masculinities in Canadian Literature” for a book called Canadian Perspectives on Men and Masculinities that’s forthcoming from Oxford University Press later this year. Writing and researching that chapter with Jane was an experience that inspired the course “Masculinities in Canadian Literature” that I’m currently teaching at Concordia University. So you could say I get to continue the conversation started in our chapter, this time in the classroom with a whole new set of voices and perspectives.

You are the reviews editor for Matrix magazine. How did you get involved with the magazine in the first place? And for readers unfamiliar with the magazine, could you briefly discuss the magazine’s focus?

When I came back to Montréal a few years ago, the first thing I wanted to do was reconnect with the literary scene(s) here and see what was happening. I did that by going to as many book launches and readings as I could; one of those readings was the Pilot series where I met the then-reviews editor for Matrix, Darren Bifford, who asked me if I wanted to send him a book review. I did, and eventually when Darren moved on to other projects, I became the next reviews editor. It’s a job that lets me stay on top of what’s hot off the (small) press in Canadian literature each season and I also enjoy the challenge of making what I hope will be good matches between books and reviewers.

Matrix publishes a lot of avant-garde, experimental, mix-genre work and each issue of the magazine features a “dossier” of work selected by guest-editors on a specific theme. For example, Melanie Bell and I recently co-edited the “New Feminisms” issue, which included some very provocative work by Sina Queyras, Gillian Sze, Lydia Perovic, Christine Sy, T.L. Cowan, Erin Wunker & Emily Carr, and Helen Hajnoczky, among others. One of the upcoming Matrix issues will be a “Translation” issue – keep an eye out for it!

What projects are you working on at the moment?

Right now I’m finishing up an edition of Louis Dudek’s correspondence with Ezra Pound. Dudek, for those who aren’t familiar with him, was a Montreal poet who was very influential in the Canadian literary scene, as a poet, editor, critic, publisher, and professor. He was a mentor to a lot of young poets, including Leonard Cohen whose first book, Let Us Compare Mythologies, Dudek published as part of the McGill Poetry Series he’d started. But before that, when Dudek was still a graduate student in New York, he wrote to Ezra Pound, beginning a correspondence that would continue for more than a decade. For a variety of reasons, Dudek’s letters have never been published before and they’re fascinating stuff for anyone interested in the Montreal poetry scene or the relationship between Canadian and American modernism.

I’ve also just returned from a fall semester at Vanderbilt University where I began a new book project on Canadian modernist poet-professors and their interventions in the teaching of literature in the university. The idea of the poet-professor is linked to my interest in the intersection of different forms of labour (creative, intellectual, etc.), and being a scholar-teacher-editor myself helps me think through how these poets might have negotiated multiple roles.

Women In Art: Kait Pinder on starting an online literary review

[originally posted on Kickaction.ca]

Kait Pinder is a second-year doctoral student in English Literature at McGill University, specializing in Canadian literature. When everyone else was taking a break from work and school duties over the holidays, she launched the first issue of The Bull Calf Review, an online literary review focusing on Canadian literature. Pinder is the co-editor of the journal, along with another doctoral student Jeff Weingarten. I spoke to her about the process of launching an online literary journal, as well as the overall vision for its future.

[Photo by Christina Stanoulis]

Where did the inspirations for The Bull Calf Review come from?

I’ve always wanted to do a project like this, so it’s hard to pinpoint a moment when the idea first surfaced. That being said, I think that I acted on the impulse to start the review because, with Jeff’s help and encouragement and the popularity of online journals and blogs at the moment, I finally felt the confidence to do it. I suppose that confidence also comes from deciding to develop a review that is in my particular area of study – Canadian literature.

What’s the vision for the review? How does it stand out from other reviews out there?

We talked a lot about the ways in which we wanted this review to be different from others as we were developing it. The most important thing was for the review to be clearly academic in nature. We want to publish reviews that are of the same calibre that our readers would find in big Canadian academic journals, like Canadian Literature. Taking that into consideration though, we also wanted to offer some new features that we think on the one hand will help our reviewers and, on the other hand, will be innovative and interesting for our readers.

First, I really wanted to offer a section for retrospective reviews so that we could begin conversations about older books that have fallen out of the canon and people may not know about, or have received their own canonical interpretations that our reviewers might begin to question in some way. Jeff had the excellent idea to build a section of dissertation abstracts, where newly defended scholars can share the work that they have done with a wide audience. I think The BCR is a pretty good mix of the old school qualities of an academic review and the new possibilities of an online medium.

Why the name “The Bull Calf”?

That was Jeff’s idea, and I have to say it is a pretty good one. The Bull Calf is the title of one of our favourite poems by Irving Layton. You can find the first lines on our website:

The thing could barely stand. Yet taken
from his mother and the barn smells
he still impressed with his pride,
with the promise of sovereignity in the way
his head moved to take us in.
The fierce sunlight tugging the maize from the ground
licked at his shapely flanks.
He was too young for all that pride.

There is something about the image of the calf barely able to stand that seemed particularly relevant to an online review started by a couple of graduate students. Of course, at the end of the poem the calf is killed, to the horror of the speaker of the poem. We’re hoping for a happier ending, but those first few lines really give the sense of the vulnerable beginnings of the review. The fact that it was written by Layton also seemed apt, since we are interested in Canadian literature and both Jeff and I study Canadian modernism specifically.

What were some of the difficulties in getting the first issue out? Were there problems you didn’t foresee?

I was actually surprised at how few problems there were. We ran into some snags with the website as we started to load things onto it, but that is a pretty common occurrence with websites, at least when I’m dealing with them. We were very grateful that so many publishers gave us review copies and that we could convince so many fantastic reviewers to write for our first issue. In all honesty, it was a very fun process. I think we might face a new challenge with our second issue in that we have to make sure it’s as strong as the first.

When does your next issue come out, and where can people submit their writing? What kind of writing are you looking for?

The next issue comes out on May 1, 2011. Potential reviewers should follow the guidelines on our about us page. We are looking for reviews that are scholarly in tone and that place books in the context of the Canadian literary history in which they are written.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 942 other followers

%d bloggers like this: